- This topic has 12 replies, 7 voices, and was last updated 17 years, 7 months ago by
fatherbowdern.
-
AuthorPosts
-
April 1, 2008 at 11:59 PM #20106
Ryan
ParticipantI always thought it was “no rats”.
April 1, 2008 at 11:59 PM #20107Sofia
ParticipantHe says the same line from the novel: “There is nothing.” And then, “Very sorry. But you see? No rats.”
April 2, 2008 at 11:59 PM #20112Jason Stringer
KeymasterI always heard “Very sorry. But you see? No rats.”
April 4, 2008 at 11:59 PM #20127fatherbowdern
Participant“There is nothing,” makes sense because lunuso knows the book like the back of his/her hand! THANKS! I’ll listen more carefully next time. (You’d think Blatty could have told me that!). 😉
April 7, 2008 at 11:59 PM #20148SLAM234
ParticipantNo, I think he means just before he says “No rats”, when Karl first appears at the doorway, the instant before her candle flames up. Its a good question, I could never figure it out either. I think its in another language, probably Swiss since that’s what Karl’s origin was.
That scene wasn’t in the book> Personally I always thought it was kind of a cheap scare tactic, really incidental to the story.April 7, 2008 at 11:59 PM #20150Justin
ParticipantFrom the novel:
Chris turned out the light and went down the hall. She climbed the narrow, carpeted stairs that led to the attic. She opened the door and felt for the light switch; found it; flicked it, stooping as she entered.
She glanced around. Cartons of clippings and correspondence on the pinewood floor. Nothing else, except the traps. Six of them. Baited. The room was spotless. Even the air smelled clean and cool. The attic was unheated. No pipe. No radiator. No little holes in the roof.
“There is nothing.”
Chris jumped from her skin. “0h, good Jesus!” she gasped, turning quickly with her hand to a fluttering heart. “Jesus Christ, Karl, don’t do that!”
He was standing on the steps.
“Very sorry. But you see? It is clean.”
“Yeah, it’s clean. Thanks a lot.”
“Maybe cat better.”
“What?”
“To catch rats.”
April 7, 2008 at 11:59 PM #20152SLAM234
ParticipantWow, thanks Justin it was in there, you found it! In the film it is garbled, hard to understand though.
April 7, 2008 at 11:59 PM #20153SLAM234
ParticipantWow, thanks Justin it was in there, you found it! In the film it is garbled, hard to understand though.
April 7, 2008 at 11:59 PM #20154SLAM234
ParticipantWow, thanks Justin it was in there, you found it! In the film it is garbled, hard to understand though.
April 7, 2008 at 11:59 PM #20157Witch of Endor
ParticipantFunny, I don’t remember having trouble comprehending the dialogue. Oh well.
April 7, 2008 at 11:59 PM #20158Sofia
ParticipantAh, so are you motivated to read it now, Ju? 🙂
Also, in my portuguese subtitles Karl says, “Não há nada” which means, “There’s nothing.”
April 9, 2008 at 11:59 PM #13241fatherbowdern
ParticipantHi All,
Attic Scene: For years and years, I have tried to pick up the words of what Karl says to Chris right after the candle in her hand “explodes.” If you watch the film in a subtitle mode, it’s not there either so I’m guessing the technicians working on the DVD couldn’t pick the words up. I have a copy of the working script with cross outs, scene excerpts, character title changes, reworking of the script … Karl’s words – NADA! So many folks have guessed at this that’s it not funny. Everything from: “No rats!” to “Clean traps” to (my favorite!) “Grape Nuts!” I was DamienKarras on the re-release of the TVYNS WB official site and no one could answer me and that included Blatty who responded!!! It’s such a small thing that I’m positive he just plain forgot.
Does anyone know the words?
Father Bowdern
April 9, 2008 at 11:59 PM #20170fatherbowdern
ParticipantCould it be possible that Slam234’s idea that Karl is speaking in Swiss??? I’m sure that the direct translation from the novel that Justin provided is right, but it definitely changed in the movie … “Oh, Jesus,” missing; “I’m very sorry, madame, but you see, no rats,” changed from the novel. So, maybe Karl is speaking in Swiss although it may not make sense when speaking to Chris unless he had been standing on the attic stairs and the candle burst scared him too. Also, it may be plausible because Friedkin never added subtitles to the Latin conversation between the demon and Karras in the film so audiences could understand the exchange of words.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.
CaptainHowdy.com The #1 Exorcist Fansite Since 1999